Difference Spreading: From Gertrude Stein to L=A=N=G=U=A=G=E
poetry
By Peter Nicholl.
[Collected in Anthony Easthope and John O. Thompson, editors.
Contemporary Poetry Meets Modern Theory. Toronto: University
of Toronto Press, 1996, pp. 116-27. Red
numbers in brackets indicate page numbers in this book.]
In 1978, a new magazine appeared on the American poetry scene.
The magazine, strangely titled L=A=N=G=U=A=G=E, became
during its four years of publication a main forum for a group
of young writers keen to engage in theoretical speculation and
debate about their medium. L=A=N=G=U=A=G=E disappeared
in 1981, but its name has lingered on, mainly as a means of designating
a highly varied body of work which was shaped by the emerging
protocols of the magazine. The names of writers involved will
not necessarily be familiar to the British reader (some are discussed
elsewhere in the present volume): Bruce Andrews, Charles Bernstein
(the editors of L=A=N=G=U=A=G=E), Lyn Hejinian, Michael
Davidson, Hannah Weiner, Ron Silliman, Barrett Watten, Clark Coolidge,
Bob Perelman, Tina Darragh, Michael Palmer, Steve McCaffery, Carla
Harriman, Ray DiPalma, . . . .1
The list could easily be extended, for the magazine's project
of a writing which is 'language-centred' and which works in terms
of 'diminished reference' has offered an attractive experimental
format for those concerned with breaking the hold of a more conventional,
modernist-derived poetics. Are we dealing, then, with a definitive
postmodernism? The L=A=N=G=U=A=G=E theorists rarely use
that word, but it suggests itself for two reasons: first, because
this new poetics is closely enmeshed in contemporary Marxist and
post-structuralist thought; and second, because the L=A=N=G=U=A=G=E
project has strong connections with an 'alternative' line of American
writing which prefigures aspects of postmodernism in a way that
the more conventionally mainstream modernism does not.
The literary line which counts here is one which includes Gertrude
Stein and William Carlos Williams, Louis Zukofsky, Laura Riding,
John Ashbery (the Ashbery of The Tennis Court Oath) and
Jackson Mac Low. Given Stein's privileged place in this line it
isn't especially [117] surprising
that it was her work on which several writers were asked to comment
in a special issue of L=A=N=G=U=A=G=E. Responses were
invited to three pieces from Tender Buttons (1914): 'A
Carafe, That Is A Blind Glass', 'Glazed Glitter', and 'Roastbeef'.
The Toronto poet Steve McCaffery provided the following poem:
TRANSLATIONAL RESPONSE TO A STEIN SINGLE
a carafe that is a blind glass
she types clarity
relations to a scene
a seen in
zero
queer ones in the pain
of pattern
wheeled directions to
a fullness
that negated more to
more what chaos enters in
no one same article
unlike a wide.2
Gertrude Stein's 'single' reads as follows:
A CARAFE, THAT IS A BLIND GLASS
A kind in glass and a cousin, a spectacle and
nothing strange a single hurt color and an arrangement in a
system to pointing. All this and not ordinary, not unordered
in not resembling. The difference is spreading.3
McCaffery's 'translational response' to Stein's
text will help us trace the passage from modernism to a form of
postmodernism, but since his poem engages so closely with its
original, something must first be said about the technique of
'A Carafe'.
The first thing we notice about Stein's text is
that it is difficult and difficult mainly because its way of referring
to a carafe seems abstract and obscure. There are problems at
every turn: the grammar is unsystematic, terms are unclear (what
is 'a system to pointing'?) and propositions are opaque ('The
difference is spreading'). With a second reading, though, we may
begin to suspect that the periphrasis of Stein's text, its way
of circling around the object so confidently announced in the
title, is not so much a failure of reference as a problematising
of reference itself. As the poet Michael Davidson observes in
his contribution to the same L=A=N=G=U=A=G=E forum, 'The
objects themselves are commonplace - as common as the [118]
carafes, bowls and guitars of Cubist still lifes - but Stein's
disjunctive prose removes them from their commonality and accentuates
the gap between object and description.' (LB, p. 197)
The strangeness of Stein's language, then - its way of 'leaping
free of the gravity of the familiar', as Bob Perelman puts it
(LB, p. 199) - makes us aware of the difference
between language and its objects, producing a verbal artefact
which is related to the real (it is 'a cousin' to the actual carafe)
while not literally 'resembling' it. Davidson concludes that
What this implies for the act of reading is that
there are no longer any privileged semantic centers by which
we can reach through the language to a self-sufficient, permanent
world of objects, foodstuffs or rooms. We must learn to read
writing, not read meanings; we must learn
to interrogate the spaces around words as much as the words
themselves; we must discover language as an active 'exchange'
of meaning rather than a static paradigm of rules and features.
(LB, p. 198).
Davidson's distinction between 'writing' and 'meaning' points
up the extent to which Stein's work diverges from what is often
considered to be the main line of Anglo-American modernism. Think,
for example, of Pound's criteria for imagism: 'direct treatment',
a strict regimen of verbal economy (an economy with often distinctly
moral implications), and a fundamental commitment to the natural
object as 'always the adequate symbol'.4
The image gave Pound the means to assert the rights of 'absolute
metaphor' against what he saw in the early phase of his career
as the self-indulgent vagaries of associative metonymy.5
Like Eliot's related concept of an 'objective correlative', imagism
aimed to produce a balance between internal and external worlds,
using a model of visual perception to instigate desired formal
constraints. In this sense, the visual offered an index of intelligibility,
a guarantee of language's power to detach emotion from the purely
associative and 'occult' flux of psychic process .6
In his early criticism, Pound liked to speak of the poem as a
sort of 'equation' for a state of mind, thereby suggesting that
poetic language entailed symbolisation of an originally inchoate
experience.
When we look back at Stein's piece about the carafe it is striking
how much at odds it is with these ideas of 'objectification' and
'direct treatment'. In fact, Stein seems to imply that words do
not evoke concepts of things so much as things generate patterns
of words.7 We begin with the
idea of a carafe but the words which follow are often produced
by associative contexts which are triggered by the words themselves
('blind' sets up an echo for 'kind', for example). The progression
of the carafe text, then, the manner in which 'The difference
is spreading', assumes that it is only by a sort of indirect
treatment that we can hope to grasp the object - 'indirect', because
[119] as soon as we name it, call
it a 'carafe', our sense of a vital particularity is eclipsed
in the generic blankness of the noun. As Stein puts it in 'Poetry
and Grammar', 'A noun is a name of anything, why after a thing
is named write about it.' (LMN, p. 125) Stein's great
discovery, as she recalls in another essay called 'Portraits and
Repetition', was that writing and description are two very different
things:
And the thing that excited me so very much at
that time and still does is that the words or words that make
what I looked at be itself were always words that to me very
exactly related themselves to that thing the thing at which
I was looking, but as often as not had nothing I say nothing
whatever to do with what any words would do that described that
thing. (LMN, p. 115)
This passage shows very clearly how Tender
Buttons, like the Cubist painting to which it is often compared,
tends to situate itself midway between representation and abstraction.
While her search for words is motivated by a desire to express
what made 'what I looked at be itself', her discipline of 'looking'
entails a freeing of perception from memory and that 'dead' language
of description by which memory makes the past familiar ('looking
was not to mix itself up with remembering' (LMN, p. 1131).
Stein's idiom may seem coy at times, but her reference to 'excitement'
is more than whimsical hyperbole: for the fact that non-descriptive
terms suggest themselves to her produces pleasure in precisely
the degree that it frees the mind from the obligations of reference
and conventional repetition. This particular freedom is the objective
of a form of modernism which is quite different from the one we
associate with Eliot; compare, for example, his view of 'naming':
Try to think of what anything would be if you
refrained from naming it altogether, and it will dissolve into
sensations which are not objects; and it will not be that particular
object which it is, until you have found the right name for
it.8
For Stein, though, the domain of writing is precisely
that of 'sensations which are not objects': once released from
the instrumental duties of ,naming', language begins to take on
a polymorphous life of its own, generating 'excitement as it becomes
a thing to be enjoyed for itself. It's perhaps not surprising
that so many of the pieces in Stein's Tender Buttons
are concerned with food, for eating epitomises that fundamental
association of linguistic materiality with oral pleasure (locutionary
and sexual) which runs throughout her work. I am reminded here
of a passage in Freud's Jokes and Their Relations to the Unconscious.
Freud [120] is discussing cases of
jokes which depend upon wordplay, cases where, he says, 'the (acoustic)
word-presentation itself take the place of its significance as
given by its relations to thing-presentations'. We experience
a particular pleasure on such occasions, and Freud concludes that
It may really be suspected that in doing so we
are bringing about a great relief in psychical work and that
when we make serious use of words we are obliged to hold ourselves
back with a certain effort from this comfortable procedure.9
'Hold ourselves back': Freud implies that a 'serious use of
words' always entails a kind of repression, that if words are
savoured in the mouth rather than being put swiftly to work, meaningful
tasks will never be accomplished. To lift this repression, to
abolish the lack on which a descriptive language is founded, is
to disclose what Stein calls a 'continuous present' of language
in which desire might seem to engage its object. Instead of Pound's
imagistic 'instant of time' - an instant accorded immediacy by
being lifted out of time and fixed, as an object to be perceived
- the 'present' of Stein's texts is the unrepressed 'now' of writing
and reading.
This idea of the poem as 'process' overcoming the
exigencies of reference gives one key to Stein's importance for
the L=A=N=G=U=A=G=E poets - for if, as McCaffery puts
it, 'Reference in language is a strategy of promise and postponement'
(LB, p. 189), the authentic time of the poem should be,
in the words of Charles Bernstein, 'a series of substitutions
or replacements that don't stand for or in place of but themselves
embody that moment of time'.10
If L=A=N=G=U=A=G=E poetry sees itself as distinctively
new (postmodern, perhaps), it is because such ideas repudiate
a whole tradition of writing about remembered experiences of the
lyric self, turning attention instead to the 'tense-less' condition
of language as medium.11 Hence
the view of Robert Grenier, another respondent to the L=A=N=G=U=A=G=E
forum, that Tender Buttons entails
the realization of new nominatives - (not neologism
but) whole text, in process, 'replaces' worn-out, now-merely-conventional
name offered up (in title, commonly) to be melted down in crucible
of language process attention forging other access to the ongoing
of what's what. (LB, p. 205; my emphases)
Grenier goes on to observe, however, that Stein
cannot be fully assimilated to contemporary 'language-oriented
writing' because much of her work 'show[s] her thinking language
not as object-in-itself, but as composition functioning in the
composition of the world' (LB, p. 206).
[121] Grenier's qualification
may now help us to read McCaffery's poem, for here we evidently
are dealing with language as 'an object in itself', with the difficulties
of Stein's text not only intensified but raised, as it were, to
a higher power. In 'A Carafe', the spreading of 'difference' (the
gap between language and its object) also carries the trace of
an actual thing which the text parodically 'describes' ('A kind
of glass. . .'). And like many of the pieces in Tender Buttons,
this one sometimes shadows the form of the declarative sentence
not merely to heighten the effect of 'not resembling', but also
perhaps to inhibit the emergence of a purely sound-based writing.
12 It is as if the 'process'
of the text does not abolish the referent so much as enact the
suspension of its materiality. So, for example, 'a single hurt
color' is at once a phrase generated within the text (as part
of a very loosely determined complex of terms expressing relationship,
'kind', 'cousin', etc.) and a fairly easily 'translated' reference
to red wine. Stein wants us to see that there is an 'order' which
is not dependent on 'resemblance', but her practice is almost
dialectical in its retention of the trace which is our point of
departure.
By way of contrast, the 'translational response' in McCaffery's
poem is such as to make the process of linguistic composition
completely sufficient to itself. 'Translation' here is a deliberately
adopted strategy which, like the 'procedural' writings of Jackson
Mac Low, Ron Silliman, Tina Darragh, and others, substitutes an
arbitrary but usually systematic structure for the conventionally
authenticating forms of 'voice' and sensibility. Stein's text
is handled as a linguistic object, a collection of words rather
than of expressive items whose meanings must be respected. McCaffery's
way of 'centering language within itself' (LB, p. 189)
can best be seen by following line by line his negotiation with
Stein's text (her words are given in italic):
[she] types/kind clarity/in glass
relations/a cousin to a scene/a spectacle
/a seen in
zero/nothing
queer/strange ones/single in the pain/hurt
[color]
of pattern/an arrangement
wheeled directions to/in a system to pointing
a fullness/All
that/this negated/and not more to/not
more what chaos/unordered enters in/in
no one same/not resembling article
unlike/The difference a wide/spreading.
Some of McCaffery's 'translations' are simply synonyms
which provoke modifications of meaning ('cousin' becomes 'relations',
for example). [122] In other cases,
the synonym allows a shift to a different part of speech (the
noun 'kind' becomes the verb 'types'). Other forms of wordplay
are designed to make us focus on the opacity of the language:
the pun on 'scene'/'seen', for example, or the contorted phrasing
of 'more to/more what chaos enters in', which seems to be triggered
by the literal positioning in Stein's text of 'unordered' ('chaos')
between 'not ordinary' and 'not resembling'. McCaffery 'translates',
then, by synonym and wordplay, but with a quite deliberate inattention
to semantic continuities, so that, for example, the phrase 'queer
ones' is produced from two words ('strange' and 'single') which
occur in different clauses (Stein, of course, has prepared the
ground for this fluent conjunction by dropping any punctuation
between the clauses).
Most of McCaffery's substitutions are intended to break down
the surrounding contexts of particular words and prevent their
integration into higher grammatical levels. 13
So 'wheeled directions' is produced by the deliberate removal
of the translational context which, presumably, read 'pointing'
as 'wielding directions'. With the last line of the poem -'unlike
a wide' - McCaffery completes his destruction of the trace of
the carafe in Stein's text. Here we are firmly within the domain
of what Barrett Watten calls 'the self-sufficiency of the sign',
14 as the 'translation' forces
an adjective to do the work of a noun. This is the (degree) zero
'scene' of writing15 which restructures
meaning by abolishing reference. If Stein's text represents an
extreme pitch of modernism in its desire to somehow suspend or
bracket the referent, McCaffery's 'translation', with its rather
portentously illogical phrases, insists on that loss of the real
which we associate with current theories of postmodernism. (Jean
Baudrillard's concept of the 'simulacrum' is perhaps the most
influential example.)16
Yet there is no pathos here about the recession of the 'real'.
On the contrary, McCaffery's poem fully endorses the priorities
of a well-known essay by Ron Silliman, 'Disappearance of the Word,
Appearance of the World'. As that title suggests, Silliman's main
contention is that the ideological production of a natural, commonsense
'world' (the world of an unproblematic realism) depends on the
illusion of the 'blank' page, on the transparency of language
(LB, p. 127). The 'disappearance' of the medium is, in
Silliman's view, an effect governed by those processes of exchange
and reification which define commodity fetishism: the text is
'exchanged' for a world which is always given in advance. The
task of an oppositional writing, then, is to efface the world
in order that language might 'appear' in all its insistent materiality,
constituting thereby 'a barrier to actuality' (NS, p. 179). This
idea has, of course, little novelty in itself, and can be [123]
traced in its more extreme modernist versions from Mallarmé
through the sound poetry of futurism and dada. Yet it is not simply
a technical insistence on the medium which is important here:
beyond the foregrounding of artifice there is a concept of writing's
origin as lying within language itself (not, that is,
within that discipline of 'looking' which generates the texts
of Tender Buttons). 17
McCaffery observes, for example, that the 'unavoidable presence
of words within words contests the notion of writing as a creativity,
proposing instead the notion of an indeterminate, extra-intentional,
differential production'.18 Language
is, as it were, mined for the ideas it may produce: as Lyn Hejinian
puts it, in terms which recall the formalist theories of Roman
Jakobson, 'where once one sought a vocabulary for ideas, now one
seeks ideas for vocabularies' (LB, p. 29). This way of
thinking implies a certain diffuseness and indeterminacy of meaning
- or meanings, because semantic integration is obstructed in the
service of a highly localised production. McCaffery's 'translation'
provides a 'jamming of the message', as he puts it elsewhere,19
allowing the reader to grasp meaning not as something transcendent
but as a sequence of local intensities. Whereas language subordinated
to representation is 'a huge mechanism for suppressing libidinal
flow', McCaffery's preferred form of writing is committed to what
Georges Bataille called a 'General Economy', 'an economy of loss
and expenditure without reserve'. 20
Such 'expenditure' is primarily on those non-semantic aspects
of language (phonemic and graphemic) which cannot be recuperated
at the level of the signified. The results are clear in the poem
we are examining: there is a deliberate 'viscosity of thought',
to borrow a phrase of Charles Bernstein,21
a materiality which should produce quasi-erotic pleasure as we
hear 'the sound come into meaning rather than a play
with already existing meanings by way of metre' .22
'. . . unlike a wide'. - that phrase, with its triumphant period
aping closure, trails in its wake at least one difficult question:
is this artificial and mannered language simply decadent, or does
it respond to the challenge of a distinctively postmodern period
?23 Of course, the highly developed
theoretical matrix of this poetry prevents any naive equation
of the postmodern with the authentically 'new'; not only are these
writers keen to acknowledge their own lineage, through Russian
futurism, dada and surrealism, but they would assume, too, the
truth of Jakobson's observation that 'virtually any poetic message
is a quasi-quoted discourse' .24
The issue of 'decadence' turns rather, I think, on the question
of artifice and the extent to which a practice of 'writing' (as
textuality) can be seen to direct attention away from not only
the lyric sensibility but from social discourse generally. It
[124] was the loss of a social horizon
which the nineteenth-century critic Paul Bourget saw as the consequence
of a decadent atomisation in his own time (hence his criticism
of the Goncourts' style on the grounds that 'It delights in witticisms
and couplings of terms which make the reader jump, while classical
prose tries [to ensure] that no word of the phrase comes loose
from the securely woven web of the style as a whole.'25
Bourget's anxiety, that this disruption of syntax would lead to
language being valued for itself rather than as a means of articulation,
reappears in Eliot's critique of Swinburne's verse, where meaning
'is merely the hallucination of meaning, because language, uprooted,
has adapted itself to an independent life of atmospheric nourishment'.26
'Hallucination of meaning' might seem an apt description of the
effect of McCaffery's poem, but from the perspective of L=A=N=G=U=A=G=E,
the idea of 'hallucination' erroneously assumes a fixed ('reified')
meaning in the first place (LB, p. 162). In contrast,
these writers are keen to bring about that very 'uprooting' of
language which Eliot laments, and to ensure the writer's failure
to 'digest and express new objects, new groups of objects, new
feelings, new aspects' .27 By
a striking reversal of terms, the linguistic effects marked as
'decadent' by Bourget and Eliot now become the condition of a
social horizon: as McCaffery puts it, 'The referent no longer
looms as a promissary [sic] value and the text is proposed
as the communal space of a human engagement.' 28
In fact, for the L=A=N=G=U=A=G=E writers, the aim is
precisely to create what Bruce Andrews calls (in terms curiously
akin to Eliot's) 'A semantic atmosphere, or milieu, rather than
the possessive individualism of reference' (LB, p. 36).
That characteristic leap from the linguistic to
the socio-economic should make us pause. Andrews's way of opposing
a disarticulated conception of 'meaning' to 'reference' as appropriation
(a reaching through language to grasp or 'digest' the real) epitomises
one main strand of L=A=N=G=U=A=G=E thinking which adduces
systematic connections between structures of discourse and those
of capital (conventional 'meaning' is equated with surplus value,
for example) .29 This seems to
me the most tendentious aspect of the whole theoretical project,
backed though it is by an impressive array of marxist and post-structuralist
sources .30 Let us consider instead
Andrews's critique of 'individualism', for L=A=N=G=U=A=G=E
writing is most assimilable to the broad outlines of the postmodernism
debate when it mounts a sceptical interrogation of the subject.
The main ideas here are familiar from recent continental theory:
the subject is constituted in language and is excentric to the
language s/he speaks (Lacan); the subject is unstable or 'in process'
(Kristeva); the subject is 'interpellated' [125]
by ideology, hence subjectivity is an ideological effect (Althusser).
In terms of poetic writing, this network of ideas has two main
results; first L=A=N=G=U=A=G=E writing aims to break
with what Bernstein calls 'the modernist assumption': 'the impulse
to record or transcribe the movements and make-up of one's consciousness'
(LB, p. 42); second, L=A=N=G=U=A=G=E largely
repudiates a poetics based, like that of Charles Olson, on the
voice and breath, with its attendant 'heroic stance' and 'will
to dominate language '.31
This attack on the voice epitomises the main aspects of L=A=N=G=U=A=G=E
which we have already examined, and it certainly seems to accord
with the 'disappearance of the subject' and the fading of 'depth'
and history which Fredric Jameson discerns in postmodernity.32
Perhaps, though, it is misleading to describe L=A=N=G=U=A=G=E
poetry, as Jameson does, as having 'adopted schizophrenic fragmentation
as its fundamental aesthetic' .33
Jameson means to draw attention to the breakdown of the signifying
chain in this writing which produces 'a rubble of distinct and
unrelated signifiers', a 'linguistic malfunction' which prevents
us from unifying 'the past, present and future of the sentence'
and of our own experience.34
The poem which elicits this analysis - Bob Perelman's 'China'
- is, however, hardly as atomised as Jameson suggests, and indeed
its formal discontinuities remind us that the erasure of 'voice'
may lead, not to the schizophrenic production of the 'isolated
Signifier', but to a cross-cutting of different tonal registers.
This is the 'dialogical' quality which Michael Davidson has in
mind when he remarks upon 'the various registers and tones, generic
markers and rhetorical devices by which even the most hermeneutically
intransigent poem is made' .35
McCaffery says something similar when, in response to an interviewer's
question about the uniformity of tone in some L=A=N=G=U=A=G=E
poetry, he refers to 'the orchestration of several discourses
and a violent centripetality of contexts' .36
But does McCaffery's own traffic with Stein's text produce 'a
communal space of human engagement'? If our answer is in the negative
it is perhaps because of a felt discrepancy between the reader's
required 'productivity' at the local level and the concept of
a 'communal space' which is induced from an externally elaborated
body of theory. As it 'translates' us from modern to postmodern,
McCaffery's poem in fact suggests that to reject the 'voice' is
not only to deny the imperial claims of the lyric self, but also
to court an extreme of tonelessness which effaces social discourse
in 'style' (as Davidson remarks in another context, 'What may
begin as a desire to expose language as system may result in an
avoidance of the socially-coded nature of larger linguistic units')
.37 While McCaffery observes
that 'The fight [126] for language
is a political fight. The fight for language is also a fight inside
language' (LB, pp. 159-61), his poem may serve to remind
us not only that the postmodern is that contradictory space in
which 'our' language (whose?) is always in the balance, but also
that the spreading of 'difference' opens the possibility of both
repossession and expropriation.
NOTES .
1. The two main anthologies of this writing are
The L=A=N=G=U=A=G=E Book, Bruce Andrews and Charles Bernstein
(eds.), (Southern Illinois University Press, Carbondale and Edwardsville,
198it) and 'Language' Poetries: An Anthology, Douglas
Messerli (ed.) (New Directions, New York, 1987). For a fuller
length study, see George Hartley, Textual Politics and the
Language Poets (Indiana University Press, Bloomington and
Indianapolis, 1989).
2. The L=A=N=G=U=A=G=E Book,
pp. 200-1 (hereafter cited in the text as LB).
3. LB, 195. The full text of Tender
Buttons is reprinted in Gertrude Stein, Look at Me Now
and Here I Am: Writings and Lectures 1909-45, Patricia Meyerowitz
(ed.) (Penguin Books, Harmondsworth, 1971), pp. 161-206 (hereafter
cited in the text as LMN).
4. Literary Essays of Ezra Pound, ed.
T.S. Eliot (Faber, London, 1960), pp. 3, 5.
5. See Gaudier-Brzeska: A Memoir (1916;
rpt. The Marvell Press, Hessle, 1960), p. 84 on the Symbolists,
'They degraded the symbol to the status of a word. They made it
a form of metonymy.' There is a brief but suggestive discussion
of Pound's shift from metaphor to metonymy in J.H. Prynne, 'China
Figures', in New Songs from a Jade Terrace, trans. Anne
Birrell (Penguin Books, Harmondsworth, 1986), pp. 367-9.
6. Eliot remarks of Joyce and Milton, for example,
that 'a dislocation takes place through the hypertrophy of the
auditory imagination at the expense of the visual and the tactile,
so that the inner meaning is separated from the surface and tends
to become something occult' (quoted in Andrew Ross, The Failure
of Modernism (Columbia University Press, New York, 1986)
where there is a useful discussion of related issues).
7. See, for example, Randa Dubnick, The Structure,
of Obscurity: Gertrude Stein, Language, and Cubism (University
of Illinois Press, Urbana and Chicago, 1984), p. 33.
8. Knowledge and Experience in the Philosophy
of F.H. Bradley (Faber, New York, 1964), p. 134.
9. The Pelican Freud Library, Vol. 6 (Penguin
Books, Harmondsworth, 1983), pp. 167-8.
10. Content's Dream: Essays 1975-1984
(Sun & Moon Press, Los Angeles, 1986), p. 362.
11. See, for example, Bruce Andrews, LB,
p. 37: 'Language-centering seems to capture some of the more exploratory
aspects of the consequences of itself, without referential guidance,
without parental guidance, without tense.'
12. See, for example, LMN, p. 119: '.
. . I was getting drunk with melody and I do not like to be drunk
i like to be sober and so I began again.' Stein concludes here
(p. 120) that 'Melody should always be a by-product it should
never be an end in itself . . . .'
13. For an influential! discussion of the 'new
sentence' as a means of inhibiting 'integration' and 'keep[ing]
the reader's attention at or very close to the level of language',
see Ron Silliman, The New Sentence (Roof, New York, 1987),
pp. 63-93 (hereafter cited in the text as NS).
14. Total Syntax (Southern Illinois University
Press, Carbondale and Edwardsville, 1985), p. 8.
15. The 'zero' in McCaffery's poem certainly seems
to allude to Roland Barthes's [127]
concept of 'Writing Degree Zero'; compare McCaffery's remarks
on 'zero-semantic sound poetry' in LB, p. 161.
16. See, for example, Jean Baudrillard, 'The Precession
of Simulacra', in Simulations (Semiotext(e), New York,
1983).
17. See Bernstein, 'Words and Pictures', in Content's
Dream, for an expanded critique of 'the poetry of sight'
in modern American writing.
18. North of Intention: Critical Writings 1973-1986
(Roof, New York, 1986), p. 208.
19. North of Intention, p. 105. Cf. Charles
Bernstein, 'Language Sampler', Paris Review, 86 (1982),
p. 78, 'The trouble with the conduit theory of communication (me-->you)
is that it presupposes individuals to exist as separate entities
outside language and to be communicated at by language.'
20. North of Intention, p. 64.
21. Content's Dream, p. 67; Bernstein
also speaks of 'a gooeyness and gumminess . resistant to easy
assimilation' in the work of Clark Coolidge (ibid., p. 263).
22. Ibid., p. 391.
23. Marjorie Perloff, Dance of the Intellect
(Cambridge University Press, Cambridge, 1985), p. 217, comments
on the fin de siècle quality of this writing with
'its renewed emphasis, after decades of seemingly "natural"
free verse, on prominent sound patterning and arcane, or at least
"unnatural" diction'.
24. Quoted in Watten, Total Syntax, p.
141.
25. Paul Bourget, Essais de psychologie contemporaine,
2 vols. (1883, 1885; Plon, Paris, 1924), 11.173 (my translation).
26. Selected Essays (Faber, London, 1972),
p. 327.
27. Ibid.
28. North of Intention, p. 20.
29. See, for example, McCaffery, 'From the Notebooks',
LB, pp. 159-62.
30. See also Rod Mengham, Review, Textual Practice,
(Spring, 1989), pp, 115-25; cf. Andrew Ross, 'The New Sentence
and the Commodity Form: Recent American Writing', in Cary Nelson
and Lawrence Grossberg (eds.), Marxism and the Interpretation
of Culture (Macmillan, Basingstoke, 1988), pp. 361-80.
31. Bernstein, Content's Dream, p. 329.
The 'phallocentric' entailments of the voice are also proposed
here,
32. See especially 'Postmodernism, or the Cultural
Logic of Late Capitalism', New Left Review,
146 (July/August 1984), pp. 53-92.
33. Ibid., p. 73. For an extended critique of Jameson's
reading of Perelman's poem, see Hartley, Textual Politics,
pp. 42-52.
34. 'Postmodernism', p. 72.
35. 'Hey Man, My Wave!: The Authority of Private
Language', Poetics Journal, 6 (1986), p. 42.
36. North of Intention, p. 115.
37. 'Discourse in Poetry: Bakhtin and Extensions
of the Dialogical', in Michael Palmer, ed., Code of Signals:
Recent Writings in Poetics (North Atlantic Books, Berkeley,
1983), p. 144.

Back to Stein Page |